(by TRANSLATE.RU)
ПАНОРАМА
ПоэзияN 39, июль 1997

Материал снят из N39 "Панорамы" (июль 1997)
большинством голосов редколлегии

ОТ РЕДАКЦИИ

Мы долго и мучительно думали - печатать или не печатать нижеследующее произведение. Доставивший его в редакцию Александр Тарасов уверяет, что автором стиха является великий казахский акын Джамбул, а он, Тарасов, всего лишь перевел этот текст на русский.
С одной стороны совершенно ясно, что Героем (с большой буквы) эпоса является не абстрактный мэр каких-то провинциальных Лужков, а вполне конкретный Юрий Михайлович. С другой стороны, некоторые утверждения, достигая в процессе эпизации гиперболических размеров, могут, к нашему опасению, послужить мэру основанием для подачи иска о распространении сведений (и далее по тексту), каковые иски, по нашим сведениям, мэр ВСЕГДА выигрывает. Например, что касается замка во Франции - то во-первых - не замок, а участок, во-вторых - не во Франции, а в Испании, а в-третьих вся эта история уже была подробно описана в "Эль-Паис" и "Русской мысли": лучший ваятель страны решил сделать лучшему мэру сюрприз, от которого тот благородно и законопослушно отказался, оставив свою репутацию кристалльно чистой.
Посему ПРЕДУПРЕЖДАЕМ ЧИТАТЕЛЕЙ, что персонажем нижеследующей поэмы является не аутентичный мэр города Москвы Лужков Юрий Михайлович, а его эпический образ, существующий в сознании одного из наших авторов. А любому политику важно знать не только о том, каков он на самом деле (это он знает не из газет), но и каким его видят репрезентативные индивиды разных слоев и страт, включая закоренелых экстремистов-переводчиков, мнение которых, конечно же, зачастую не совпадает с мнением редакции.

МЭР ЛУЖКОВ

В строительстве храмов ты людям пример,
Лужков, наш моржующий пламенный мэр!
Великого Ельцина мудрое слово
Растило на подвиг героя Лужкова.
Великого Ельцина пламенный зов
Услышал всем сердцем, всей кровью Лужков.
Когда засияли октябрьские зори,
Дворец штурмовал он с отвагой во взоре.
Когда же Чечни запылал горизонт,
Он сел в "мерседес" - и уехал на фронт.
Шел брат против брата. Чечня полыхала.
По нефтепроводу нефть не протекала.
Мы сжали Дудаева плотным кольцом -
Железом и сталью, огнем и свинцом.
Я видел все это: в закатах багровых
Сияла сквозь дым нам макушка Лужкова.
Сверкая макушкой, он смело ведет
На битву с Дудаевым танковый взвод.
Он бьется, учась у великих батыров -
У Моргана, Ротшильда, прочих банкиров.
С секьюрити ласков, с врагами суров
В боях закаленный отважный Лужков.
Когда над горами поднялся восход
И плечи расправил вайнахский народ,
Когда Автурханов, Хаджиев восстали -
Тогда из Москвы к ним Лужкова послали.
Приехал Лужков, развязал он мошну -
И сразу к победе привел он войну.
Все тейпы сплотил он под флагом трехцветным,
Дал силу и мудрость кремлевским декретам,
Ведя за собою вайнахский народ,
Он против Дудаева начал поход.
Народ за Лужковым пошел в наступленье.
Сбылись наяву наркоманов виденья:
Лужков всех врагов за границу отбил -
И снова княжить он в столицу отбыл.
Столица с восторгом героя встречала.
Безводным бассейном его привечала.
Пышнее и краше былых наших снов
Безводный бассейн, наш любимый Лужков!
Арыки, пруды, голубые озера
К тебе обращают счастливые взоры
И все умоляют про них не забыть -
Подобно бассейну, скорей осушить!
Столица родная от края до края
Незлым тихим словом тебя поминает,
Барсук о тебе свою песню поет
И пахнет в "макдональдсах" мясо твое...
Звучней канонады, фонтанов чудесней
Столичная пресса поет тебе песни.
И вторит секьюрити, стоя вокруг:
- Привет тебе, Ельцина преданный друг!
А враг насторожен, озлоблен и лют.
Прислушайся: ночью чеченцы ползут,
Ползут по подвалам, несут изуверы
Базуки и бомбы, бациллы холеры...
Но ты их встречаешь, и лыс и суров,
Тугою мошной потрясая, Лужков!
Враги нашей жизни, враги миллионов -
Ползли к нам чеченские банды шпионов,
Зюгановы - хитрые змеи болот
И прочих анпиловых люмпенский сброд.
Они ликовали, неся нам оковы,
Но звери попались в капканы Лужкова.
Великого Ельцина преданный друг,
Лужков разорвал их предательский круг.
Раскрыта змеиная вражья порода
Глазами Лужкова - глазами народа.
Всех змей ядовитых Лужков подстерег
И выкурил гадов из нор и берлог.
Разгромлена вся скорпионья порода
Руками Лужкова - лужками народа.
И замок во Франции, прочим в пример
Не зря тобой куплен, любимый наш мэр!
Ты - мэр, обнаженный спокойно и грозно,
Готовый снимать и кремлевские звезды,
Разрывший Манеж, осушивший бассейн,
С тобой не сравнится иракский Хусейн!
Ты всех одолел: и Чубайса лихого,
И происки некоего Коржакова.
И храм ты воздвиг над рекой, у Кремля,
На месте, где храмов не держит земля.
Ты срыл подчистую Поклонную гору -
И строй мертвяков умилил наши взоры.
И многоголосо народное слово
Летит отовсюду к батыру Лужкову:
Спасибо, Лужков, что Зураба любя,
Ты увековечил в уродцах себя!

ДЖАМБУЛ

перевод с казахского Александра Тарасова,
по утверждению которого текст подлинника взят из издания
"Жамбыл Жабаев, Шыгармааарынын, толык, жыйнагы. Алматы, 1997.",
каковое утверждение редакция проверить не может
по причине незнания казахского языка


ПАНОРАМА